Howdy Sailor kommenterade mitt förra inlägg så här:
Uttal kan driva mig till vansinne, särskilt allmänhetens uttal av "vänort" som ju borde vara "vän" + "ort". Ändå säger nog 99 procent "vääään-ort", alltså med långt "ä". Den väna orten.
Varför?
Ja, varför?
Själv undrar jag varför man ibland att inför en utflykt på dagis blir ombedd att fixa massäck till barnen. Massäck? Varför inte säga matsäck?
Namnet på Nordens största nöjespark borde heller inte vara svårt att säga. Ändå hör man folk ofta kalla stället för Lisseberg. Vad hände med Liseberg?
Har ni fler exempel på hur vanliga ord och namn misshandlas uttalsmässigt?
Australienbloggen flyttar till Vagabond
11 år sedan
12 kommentarer:
Jag blir galen när folk säger "mettro" fast det borde vara "metro", och "Umberto Ecco" fast han heter "Eco". Så har vi ju sådana där skräckexempel som "ejenklien" och "sveitsch". (Själv brukar jag få skäll för mitt uttal av ordet "chef", som jag uttalar som "chef" medan folk tydligen föredrar "chäf".)
Ruschelkana säger några, när det heter rutchkana med T. Sprakyxa (utanför Borlänge) uttalas Spracha och Kesudalen (i gränsen mellan Härjedals- och Jämtlandsfjällen) heter inte Keso-dalen, utan uttalas med Che-ljud och jag håller med Ulla om att ejenklien och sveisch är hemska uttal! Annars är jag inte så petig, bara man begriper vad folk menar. :)
Ja hur kunde jag glömma ejänkligen? Den är nog allra värst.
Sveisch sa mina farföräldrar. De var inte så bra på språk...
linda: Bandnamn kan lätt bli försvenskade. Det låter ganska löjligt ibland.
Ullah: Du är "lite" intresserad av romanska språk, va? ;)
Pysseliten: Mina barn och deras dagiskompisar säger alla Ruschelkana. Kan det vara en generationsgrej?
Pseudo: typ! Jag retar mig också på när folk säger "Barosso" om Barroso. Svenskar i gemen har 'lite' svårt med konsonanter i utrikiska språk.
Angående rutsch-tingesten: http://ling-map.ling.su.se/blog/blog_ak.php?q=548
"Interjuva" är jag allergisk mot. Men det sägs hela tiden överallt så jag börjar fundera på om det är jag som säger fel när jag säger som det stavas, intervjua...
Som bibliotekarie var jag lite sadistiskt lagd och älskade när folk sa författarnamn fel, Guillou är nog den som det finns flest varianter av, allt från Gullo till ordagrant g-u-i-l-l-o-u. =)
Ruschel är ett mysterium. Varför har någon gjort sig besväret att hitta på ett nytt, längre ord?
Potatishäxan: När böckerna om Hamilton började komma på 80-talet så kallade min pappa författaren för Guliått, vilket också var ett mysterium med tanke på att Janne vid den tiden syntes i tv var och varannan dag som journalist.
Välkommen till min blogg förresten! ;)
'asseptera' är nog det som irriterar mig mest. Att uttala p:et i psykologi och psykiatri är inte heller okej.
Och vattnet från orten i nordvästra Skåne uttalas 'Ramm-lösa' och inte 'Raaamlösa' som fint folk i norra Sverige tror.
Viktiga problem - tack för att du tar upp dem! ;-)
Potatishäxan och Malin: ni har helt rätt!
@Pysseliten: Men Spraxkya stavas det så uttalet är inte SÅ konstigt. Det ska uttalas Spracha. Åtminstone är det vad jag hört hela mitt liv och jag kommer från Borlänge. :)
tack för kommentaren kak visst minns jag att det var svårt att både läsa och stava till spraxkya.
matsäck/massäck
låter helt galet att uttala t:et... känns som nått som man bara skulle få för sig att göra när man är liten och precis lärt sig stava sig igenom texter, samma period som man säger "äR" och "viktickt"
Liseberg/Lisseberg
Båda går väl bra, men "Lisseberg" verkar betydligt normalare
metro/mettro
Metro med långt e låter tycks mig ett riktigt fjantigt påhitt... bara hört det en gång tidigare, och det var från min flickvän som uttalade så eftersom de gör det på hennes modersmål
sveitj/tjvejts
aldrig hört det utan t i den "förvanskade" formen... skulle inte vilja påstå att det bara skulle va äldre människor som säger det så heller... när vi lärde oss stava (90-talet nån gång) var det knappt nån i klassen som kunde stava det rätt eftersom alla använde den svenskare formen (anpassad till svenska ljudmönster) tjvejts
ruschelkana/rutschkana
hört båda men har ingen aning om vilken dialekt ruschel- skulle höra till
Skicka en kommentar