Nu vill jag ha svar! Den där ankan som springer runt utan byxor men med sjömanskavaj; han heter ju Kalle Anka.
Varför i hela fridens namn säger folk då Kalla Anka?
Kalla är ju en skidåkare och inte en liten kolerisk, tecknad seriefigur i Disneys händer.
Kalla inte Kalle Kalla! Kalla Kalle Kalle!
Australienbloggen flyttar till Vagabond
11 år sedan
10 kommentarer:
Där tror jag allt du har fel. De flesta kallar honom Kallanka, Kallianka eller möjligen Kaljanka.
Som översättarhelena:
Själv har jag alltid undrat över
Kalli Anka, som till och med är svårare att säga än Kalla Anka, som bara skulle kunna vara slarv.
Kall' Anka är också en klassiker bland folk som gärna hoppar en stavelse. Vilket dessutom är semantiskt fel på någon vars främsta karaktärsdrag är ett hett temperament.
Tänk om nån skulle få för sig att klä sig som Kalle. Jag menar exakt som han - sjömansjacka och bar underkropp. Man skulle bli arresterad direkt.
Ö-Helena & Isodor: Ja, dom varianterna har jag också hört. Varför inte bara säga Kalle Anka?
Johnny: Pröva och blogga sedan om det! :)
Nä, det har jag inte hört. Kan det vara nån skum dialekt på västkusten? Möjligen Kålle Ånka, om man är 25 mil söder om Hufvudstaden.
Johnny, hade inte han "Känn ingen sorg för mej Göteborg- Hellström" Kalle-kläder? OK, han hade byxor! (kom jag just på)
Pysse: Och vi får vara glada över att han hade byxor.
Här löser vi världsproblemen ser jag.
Anser också att många säger Kall-i-anka...kommer att tänka på när Arne (anka...?) Weise i tv sa Piff och Puff med engelskt uttal; "pif o paf".
Ungefär som när min dotter säger Elsa Beskow. Hon uttalar efternamnet Beskow på engelska så att det låter ungefär som "let's go..."
Mattias: Du antyder att det finns viktigare saker att diskutera..?
Nonsensakuten: Min dotter pratar med tjocka L. Det blir nog bra sedan när hon ska börja med engelska om några år.
Johnny: det ryktas att Vince Vaughn är förtjust i att gå omkring med bara tröja på sig. Det kallas för "Donald Ducking it".
Skicka en kommentar